PROBEMJAL VIRTUAL, Aprendiendo sin Fronteras (Materiales didácticos de apoyo para la comunidad migrante)
PROBEMJAL VIRTUAL "Learning without borders" (Supporting teaching materials for the migrant community)
LEYENDAS,RIMAS, LENGUAJE Y COMUNICACIÓN/LEGENDS, RHYMES, LANGUAGE AND COMMUNICATION
Desde una de las playas más hermosas del mundo: Puerto Vallarta, Jalisco, México. La maestra Silvia, nos presenta » la leyenda del maíz», como elemento de la identidad nacional de México; así como el ingrediente principal de la comida mexicana, (con sus deliciosas tortillas), considerada como patrimonio cultural inmaterial de la humanidad desde el año 2010. ¡Acompaña a la maestra Silvia, en este hermoso recorrido!.
From one of the most beautiful beaches in the world: Puerto Vallarta, Jalisco, Mexico. The teacher Silvia, presents us » the legend of corn», as an element of the national identity of Mexico; as well as the main ingredient of Mexican food, (with its delicious tortillas), considered as an intangible cultural heritage of humanity since 2010. ¡ Accompany Teacher Silvia on this beautiful journey!.
En este primer episodio, conoce a » Muñeca » una amiga mexicana que junto a la maestra Anakaren, te mostrarán uno de los más bellos teatros de la ciudad de Guadalajara, Jalisco: El Teatro Degollado. Descubre algunos secretos del Teatro Degollado, que sólo podrás conocer si ves este video. Su arquitectura y sus elementos de oro, son secretos que te narrará «Muñeca». Acompaña a la maestra Anakaren para que juntos hagan este recorrido virtual al interior de este mágico teatro.
In this first episode, meet » Muñeca » a Mexican friend who along with teacher Anakaren, will show you one of the most beautiful theaters in the city of Guadalajara, Jalisco: The Teatro Degollado. Discover some secrets of the Teatro Degollado, which you can only know if you watch this video. Its architecture and gold elements are secrets that will narrate «Muneca» Accompany the teacher Anakaren so that together they make this virtual tour inside this magical theater.
Si en el primer episodio te gustó conocer el Teatro Degollado junto con «Muñeca» y a la maestra Anakaren, en este segundo episodio, conocerás a unos amigos muy divertidos que te enseñarán cómo el teatro y las rimas se relacionan. Podrás realizar tus propias rimas al lado de unos amigos muy divertidos: Mickey Mouse, Juancho y Muñeca. ¡Recuerda si haces rimas, también haces teatro!
If in the first episode you liked to know the Degollado Theater along with «Muñeca» and teacher Anakaren, in this second episode, you will meet some very funny friends who will teach you how theater and rhymes relate. You can make your own rhymes next to some very funny friends: Mickey Mouse, Juancho and Muñeca. ¡ Remember if you make rhymes too, you do theater!.
Cuenta el cuento que en un lugar lejano existía un Rey Mocho. El cuenta cuentos, Luis Gerardo, un fabuloso maestro lector de cuentos infantiles y juveniles, nos narra la vida de este rey, al interior del Globo Museo de la Niñez de Guadalajara, Jalisco, México. El rey guarda un secreto, que sólo podrás conocer si te acercas a observar este video. Las animaciones del video son tan reales como divertidas. Escuchar cualquier tipo de cuento, novela o poema en voz alta, como lo hace el maestro Luis Gerardo, nos hará amar más la lectura. Sabemos que después de escucharlo, tu desearás leer más historias interesantes de todas partes del mundo.
The story tells that in a distant place there was a Mocho King. The storyteller, Luis Gerardo, a fabulous teacher reader of children’s and youth stories, tells the life of this king, inside the Museo de la Niñez de Guadalajara, Jalisco, Mexico. The king keeps a secret, which you can only know if you come to watch this video. The animations in the video are as real as they are fun. Listening to any kind of story, novel or poem aloud, as Master Luis Gerardo does, will make us love reading more. We know that after listening
TRADICIÓN ORAL INDÍGENA DE MÉXICO Y JALISCO/ INDIGENOUS TRADITIONS OF MEXICO AND JALISCO
La cultura wixárica (huichol) y su importante legado, como uno de los pueblos originarios más emblemáticos de México y de Jalisco, es presentada por Giselle, maestra de secundaria, quien nos mostrará, cómo realizar un bello Ojo de Dios, (una artesanía wixárica); además podrás identificar la presencia de las figuras geométricas en esta bella artesanía, como un componente principal del arte huichol.
The Wixárica (Huichol) culture and its important legacy, as one of the most emblematic native peoples of Mexico and Jalisco, is presented by Giselle, a high school teacher, who will show us, how to make a beautiful Eye of God, (a Wixárica handcraft); you will also be able to identify the presence of geometric figures in this beautiful handcraft, as a main component of huichol art.
¿Has escuchado el sonido de un caracol, el sonido del viento, el canto del cenzontle: pájaro de las 400 voces?. La maestra Emilia, nos invita a conocer nuestras raíces a través de la música, a través del canto mexica. Ella nos enseña cómo interpretar algunos cantos ancentrales en español y en mexica (una lengua de nuestros pueblos originarios que aún se hablan en algunas zonas geográficas de México) y cómo realizar tu propio instrumento musical para interpretar estos cantos. Practica con tus amigos y tu familia estas bellas canciones que te enseñarán lo hermoso que es transmitir emociones, estados de ánimo, sentimientos y conocimientos de generación en generación. ¡Vivamos el orgullo del canto y la cultura mexica!
Have you heard the sound of a snail, the sound of the wind, the singing of the cenzontle: bird of the 400 voices? Teacher Emilia invites us to know our roots through music, through Mexican singing. She teaches us how to sing some ancentral songs in Spanish and Mexica (a language of our native peoples that are spoken in some geographical areas of Mexico) and how to make your own musical instrument to interpret these songs. Practice with your friends and family these beautiful songs that will teach you how beautiful it is to transmit emotions, moods, feelings and knowledge from generation to generation. ¡ Let’s live the pride of singing and Mexica culture !
La importancia de la vida, es lo que nos hace sentir este video cuando lo vemos. Desde la Sierra del Estado de Jalisco, México, los maestros de Educación Indígena, nos enseñan de dónde venimos y hacia dónde vamos. Nos conectan con los puntos cardinales de la madre tierra: norte, sur, este,oeste. Iyari, la protagonista de esta historia, una estudiante de primaria de la comunidad wixárica, nos lleva a través de un mágico sueño a conocer, la hermosa historia del Ojo de Dios y el origen de su nombre. Iyari y sus maestros, nos presentan esta hermosa historia, en su idioma originario: el wixárica, subtitulado al español. ¡Vive este mágico sueño, que surge desde el fuego de una fogata
The importance of life is what this video makes us feel when we watch it. From the Sierra of the State of Jalisco, Mexico, indigenous education teachers teach us where we come from and where we are going. They connect us to the cardinal points of Mother Earth: north, south, east, west. Iyari, the protagonist of this story, a elementary student of the Wixárica community, takes us through a magical dream to know, the beautiful story of the Eye of God and the origin of its name. Iyari and her teachers present us with this beautiful story, in their native language: Wixárica, subtitled in Spanish. ¡ Live this magical dream, which arises from the fire of a campfire!
La hormiga y la tortuga, un cuento de la tradición oral indígena, de la Sierra de Jalisco, se hacen presentes, para exponernos la grave problemática que estamos viviendo alrededor del mundo por la falta de conciencia del cuidado del medio ambiente. La bióloga María del Rayo, nos presenta fragmentos de esta hermosa narración que no te puedes perder. La historia de este podcast, está basado en un cuento huichol de la Compañía de Teatro de Títeres «La Cucaracha» de Guadalajara, Jalisco, México. ¡Realiza en tu comunidad, en tu escuela, en tu vecindario, acciones que nos ayuden a cuidar el medio ambiente!. ¡No permitamos que la tierra muera día con día!.
The ant and the turtle, a tale of the indigenous oral tradition, of the Sierra de Jalisco, are present, to expose us the serious problem that we are living alarededor of the world by the lack of awareness of the care of the environment. Biologist Maria del Rayo presents fragments of this beautiful narrative that you cannot miss. The story of this podcast, is based on a story huichol of the Puppet Company Theater «La Cucaracha» of Guadalajara, Jalisco, Mexico. ¡Do in your community, in your school, in your neighborhood, actions that help us take care of the environment!. ¡¡ Let not the earth die day by day!.
ARTE Y CULTURA DE MÉXICO Y JALISCO/ART AND CULTURE OF MEXICO AND JALISCO
Aprende cómo decorar calaveras o imágenes alusivas para festejar el Día de Muertos, una tradición muy mexicana que ha traspasado las fronteras del mundo. La maestra Claudia Ramona, nos enseña cómo hacer de la plastilina algo divertido con el manejo de la técnica de la plastilina quemada. Una tradición que nunca debe de morir. ¡Juntos en familia, sigamos conservando estas lindas tradiciones!.
Learn how to decorate skulls or allusive images to celebrate Day of the Death, a very Mexican tradition that has crossed the borders of the world. The teacher Claudia Ramona, teaches us how to make the clay something fun with the management of the technique of the burnt clay. A tradition that should never die. Together as a family, let us continue to preserve these beautiful traditions!.
¿Te gustaría conocer los pueblos mágicos, las playas, las montañas y otros lugares hermosos del estado de Jalisco en México?. En este primer episodio, las maestras Cynthia y Nydia nos muestran estos bellos lugares, sus tradiciones y costumbres. Junto con ellas, podrás identificarlos en las actividades divertidas que nos presentan. ¿Dónde vives tú y dónde vivieron tus padres, tus abuelos o alguien de tu familia que viva en México en Estados Unidos o en otra parte del mundo?. ¡Dinos de dónde eres tú!.
Would you like to know the magical towns, beaches, mountains and other beautiful places of the state of Jalisco in Mexico? In this first episode, teachers Cynthia and Nydia, show us these beautiful places, their traditions and customs. Along with them, you will be able to identify them in the fun activities that they present us. Where you live and where your parents, grandparents or someone from your family who lives in Mexico, in the United States or in another part of the world lived?. ¡Tell us where you’re from!.
¡El Mariachi!, es un video que nos hace vibrar de emoción al escuchar esta mágica música. El maestro Alejandro, te presenta junto a su amigo Juanito, un pequeño ratoncito, la historia del Mariachi; música tradicional de Jalisco y de México, para el mundo. El maestro Alejandro y Juanito, también te enseñarán paso a paso a elaborar tu propia guitarra. Puedes utilizar materiales reciclables. ¡A tocar y cantar: El Cielito Lindo se ha dicho!, ¡Viva México,¡, ¡Viva Jalisco!, ¡Viva el Mariachi!.
¡El Mariachi! is a video that makes us vibrate with emotion when listening to this magical music. Maestro Alejandro presents you with his friend Juanito, a little mouse, the history of the Mariachi; traditional music from Jalisco and Mexico, for the world. Maestro Alejandro and Juanito will also teach you step by step how to make your own guitar. You can use recyclable materials. ¡To play and sing: El Cielito Lindo has been said! ¡Viva Mexico!, ¡Viva Jalisco!, ¡Viva el Mariachi!.
Sinopsis:
Conoce la vida y obra de la famosa pintora Frida Kahlo. La maestra Cintia, nos presenta una divertida animación con el personaje en caricatura de la artista. Nos lleva a conocer: la Casa Azul, lugar donde vivió la reconocida pintora; así como también nos muestra unas de sus más destacadas pinturas y frases. ¿Te gustaría pintar y dibujar como lo hacía Frida? Sigue este y el siguiente episodio de la maestra Cintia y cuéntale, cuál es la pintura y la frase que más te gustó de este video. ¡No olvides vivir una vida llena de arte!
Learn about the life and work of the famous painter Frida Kahlo. The teacher Cintia, presents us a funny animation with the cartoon character of the famed painter. It takes us to know: the Blue House, place where the great painter lived; as well as showing us some of her famous paintings and phrases. Would you like to paint and draw like Frida did? Follow this and the next episode of Teacher Cynthia and tell her, what is the painting and the phrase that you liked the most in this video. ¡Don’t forget to live a life full of art!.
Ahora que ya conoces la vida y obras de la pintora Frida Kahlo, es momento de divertirnos creando una hermosa manualidad. En este segundo video, aprenderás junto a la maestra Cintia, cómo elaborar una obra de arte con materiales reciclados. ¡Lo único que requieres es vivir la vida con arte!. ¡Comparte con nosotros tu manualidad!.
Now that you know the life and works of the painter Frida Kahlo, it’s time to have fun creating a beautiful craft. In this second video, you will learn together with the teacher Cintia, how to make a work of art with recycled materials. ¡ The only thing you require is to live life with art. Share with us your craft!.
“Piel de Chocolate” es un video, que nos enseña, cómo algunos migrantes viven su sueño en la Unión Americana, lo cual no es fácil, ya que nos narra, cómo somos discriminados los latinoamericanos por nuestro tono de piel. Basándonos en la historia de Juan (John) un joven que se fue a los Estados Unidos de América para estudiar y poder graduarse de la Universidad; al mismo tiempo nos narra acerca de cómo el cacao ha sido muy significativo en México y en el mundo desde tiempos milenarios, puesto que, para los Mayas tenía tanto valor, que lo usaban como moneda; y al hablar de esto se hace una analogía de cómo a pesar de nuestro tono de piel, todos tenemos el mismo valor que los demás. Asimismo, Juan nos relata un poco sobre su día a día como estudiante en el extranjero; además él es un gran ejemplo a seguir, ya que, a pesar de ser un emigrante, él logró terminar sus estudios en otro país, situación que no es sencilla de sobrellevar, por la discriminación.
“Chocolate Skin” it is a video, that teaches us, how some migrants live their dream in the American Union, which is not easy, because as we will see in the video, Latin Americans are discriminated because of our color skin. While we based on the history of Juan (John) a teenager that travel to United States of America in order to study and to graduate from the University. At the same time the video describes how cacao has been greatly significant in Mexico and around the world since into the thousands years, seeing as, for the Mayas had a great value, that they used like money; at the same time the video presents an analogy between cacao and our color skin of how despite our color skin we all have the same value as other people. In addition, Juan tells us a little bit about his day by day as a student abroad, and he is also a great example to follow, despite being an immigrant he managed in order to finish his studies in a foreign country. Situation that is not easy to achieve as part of discrimination.
GASTRONOMÍA Y MATEMÁTICAS/GASTRONOMY AND MATHEMATICS
Sinopsis:
En el video se muestra la historia de los dulces típicos de una región de Jalisco, México. Acompaña a la maestra Mercedes del Carmen, quien nos lleva a conocer una fábrica mexicana y nos mostrará, cómo se elaboran estos deliciosos dulces de manera artesanal y para concluir aprende con ella, cómo preparar una sabrosa receta de estos dulces únicos en el mundo.
The video shows the history of typical candies from a region of Jalisco, Mexico. Accompany the teacher Mercedes del Carmen, who takes us to know a Mexican factory who will show us, how these candies are elaborated in an artisan way and to conclude learn with her, how to prepare a tasty recipe of these candies unique in the world.
Cada país y cada región tienen un platillo delicioso que nos encanta. ¿Cuál es tu platillo favorito?. En este video, la maestra Sonia, nos muestra la historia de un platillo que no encontrarás en ninguna parte del mundo y lo llamamos: la torta ahogada. Si quieres disfrutarlo, tendrás que venir a Gudalajara, Jalisco, México. Con la maestra Sonia, no sólo aprenderás la historia de este platillo muy mexicano, que también tiene algo de europeo. Realiza la receta de la torta ahogada en casa y observa cómo aplicar las matemáticas para la realización de esta deliciosa receta. ¡Será una platillo rico que puedes realizar fácilmente en casa, con tu familia!
Every country and every region have a delicious dish that we love. What’s your favorite dish?. In this video, the teacher Sonia, shows us the story of a dish that you will not find anywhere in the world and we call it: the drowned bread. If you want to enjoy it, you will have to come to Gudalajara, Jalisco, Mexico. With teacher Sonia, you will not only learn the history of this very Mexican dish, that also has something European. Make the recipe for the drowned bread at home and see how to apply the math to the realization of this delicious recipe. ¡ It will be a great dish that you can easily make at home with your family!
En este segundo episodio, las maestras Nydia y Cynthia, te mostrarán lo rico y lo sabroso de Jalisco: la deliciosa nieve de garrafa. Las maestras, te enseñarán lo divertido que es aprender matemáticas al hacer tu propia nieve de garrafa del sabor que más te guste, sigue las instrucciones que nos presentan en la receta de esta nieve única e inigualable. ¡Sorprende a tus amigos y familiares realizando esta receta de Jalisco!
In this second episode, teachers Nydia and Cynthia will show you the great tasty of Jalisco: the delicious taste of a very unique ice cream. The teachers, will show you how fun it is to learn math by making your own ice cream of the taste you like, follow the instructions presented in the recipe for this unique and iniguanable ice cream. ¡Surprise your friends and family by making this Jalisco recipe!
MOTIVACIÓN Y PROYECTO DE VIDA/MOTIVATION AND LIFE PROJECT
Este video motivacional nos cuenta la vida de un alumno migrante que pasó la frontera de México a Estados Unidos a través del desierto y se convirtió en un abogado. César, protagonista de esta conmovedora historia de sufrimiento, pero también de grandes éxitos, alienta a los estudiantes migrantes a que continúen y concluyan sus estudios como lo hizo él y te des cuenta de que tú, al igual que César puedes alcanzar tus sueños.
This motivational video tells us the life of a migrant student who crossed the border from Mexico to the United States through the desert and became a lawyer. César, the protagonist of this moving story of suffering, but also of great successes, encourages migrant students to continue and complete their studies, and like him, you realize that you, like César, can achieve your dreams.
Descubre con Yussef (un alumno de 5 ° grado de primaria), cómo aprendió a tocar un instrumento musical durante la pandemia Covid-19. Escúchalo tocar el teclado y observa cómo interpreta una canción de rock muy famosa que nos habla de la importancia de la amistad, que se llama: In my life. Con esta canción Yussef, nos transporta a Inglaterra donde comenzó este grupo de rock: Los Beatles. Una agrupación musical muy famosa alrededor del mundo durante la década de los años sesenta. ¡Comparte con Yussef, alguna canción que interpretes o bien de algún instrumento que te gustaría aprender a tocar!
Discover with Yussef (a 5-°-year-old elementary school student), how he learned to play a musical instrument during the Covid-19 pandemic. Listen to him play the keyboard and watch how he performs a very famous rock song that tells us about the importance of friendship, which is called: In my life. With this song Yussef, he takes us to England where this rock band: The Beatles, a very famous rock band around the world during the sixties. ¡Share with Yussef, a song that you play or an instrument that you would like to learn to play!.
¿Te gustan los cómics, el diseño y todo lo relacionado con aplicaciones gratuitas disponibles en internet para realizar presentaciones atractivas en tu escuela y para tu vida futura?. Mauricio Tamayo, pintor y productor de televisión en el país sudamericano de Colombia, te enseña cómo crear cómics. También nos platica cómo fue su vida desde que era niño, después un joven y ahora un profesionista. Mauricio, protagonista de este video, siempre estuvo seguro de que quería dedicarse al mundo del arte y las comunicaciones para expresar a otros sus ideas. ¿ Y a ti, qué te gustaría ser de grande?, ¿ un piloto aviador, un programador, una ingeniera?… ¡Realiza tu cómic y cuéntanos cuál es tu proyecto de vida! Seguro alcanzarás ese sueño.
Do you like comics, design and everything related to free apps available on the internet to make attractive presentations in your school and for your future life? Mauricio Tamayo, painter and television producer in the South American country of Colombia, teaches you how to create comics. He also tells us about his life since he was a child, then a young man and now a professional. Mauricio, protagonist of this video, was always sure that he wanted to dedicate himself to the world of art and communications to express his ideas to others. And you, what would you like to be great? ¿an aviator pilot, a programmer, an engineer?… Make your comic and tell us what your life project is! We sure you’ll achieve your dream.
“Piel de Chocolate” es un video, que nos enseña, cómo algunos migrantes viven su sueño en la Unión Americana, lo cual no es fácil, ya que nos narra, cómo somos discriminados los latinoamericanos por nuestro tono de piel. Basándonos en la historia de Juan (John) un joven que se fue a los Estados Unidos de América para estudiar y poder graduarse de la Universidad; al mismo tiempo nos narra acerca de cómo el cacao ha sido muy significativo en México y en el mundo desde tiempos milenarios, puesto que, para los Mayas tenía tanto valor, que lo usaban como moneda; y al hablar de esto se hace una analogía de cómo a pesar de nuestro tono de piel, todos tenemos el mismo valor que los demás. Asimismo, Juan nos relata un poco sobre su día a día como estudiante en el extranjero; además él es un gran ejemplo a seguir, ya que, a pesar de ser un emigrante, él logró terminar sus estudios en otro país, situación que no es sencilla de sobrellevar, por la discriminación.
“Chocolate Skin” it is a video, that teaches us, how some migrants live their dream in the American Union, which is not easy, because as we will see in the video, Latin Americans are discriminated because of our color skin. While we based on the history of Juan (John) a teenager that travel to United States of America in order to study and to graduate from the University. At the same time the video describes how cacao has been greatly significant in Mexico and around the world since into the thousands years, seeing as, for the Mayas had a great value, that they used like money; at the same time the video presents an analogy between cacao and our color skin of how despite our color skin we all have the same value as other people. In addition, Juan tells us a little bit about his day by day as a student abroad, and he is also a great example to follow, despite being an immigrant he managed in order to finish his studies in a foreign country. Situation that is not easy to achieve as part of discrimination.
Sinopsis:
El Animal del Dolor y La Esperanza, es una producción original de PROBEM Jalisco, este podcast fue creado para dar a conocer la situación compleja por la que atraviesan las personas migrantes después de abandonar su hogar y a sus familias, con el propósito de buscar mayores oportunidades para tener una mejor calidad de vida y bienestar.
The animal of pain and hope is an original production of PROBEM Jalisco, this podcast
was created to publicize the complex situation that migrants go through after leaving their home and their families, with the purpose of seeking greater opportunities for have a better quality of life and well-being.
El video nos ayuda a entender de manera más clara y específica la vida de una mujer migrante de la comunidad mixteca a través del ejemplo de vida de Erika Adolfo López, una joven de 25 años originaria de San Martín Peras. Es por medio de su relato que podemos identificar las diferencias culturales, sociales y dificultades que este tipo de mujeres enfrentan y los desafíos que conlleva su búsqueda a una mejor calidad de vida y educación. MIxteca, la realidad de las mujeres migrantes.
The Video explicitly conveys the life of Erika Adolfo Lopez, a 25 years old migrant Mixtec born in San Martin Peras. Through her struggles we can now identify the cultural and social inequalities Mixtec women face in search of a better quality of life and education.
UNIENDO A LA FAMILIA/ SHARING AS A FAMILY
¿Te has puesto a reflexionar, si escuchas atentamente a tus hijos o a tu familia?. En este video, Silvia trabajadora social educativa, nos habla de la vital importancia que tiene la comunicación entre padres e hijos para salvarlos de alguna situación de peligro que podrían vivir tus hijos o tu familia. Es un video motivacional, para lograr el bienestar socioemocional de lo más importante que tenemos: nuestra familia.
Have you given any thought, if you listen carefully to your children or your family? In this video, Silvia an educational social worker, tells us about the vital importance of communication between parents and children, in order to save them from some dangerous situation that your children or your family could experience. It is a motivational video, to achieve the socio-emotional well-being of the most important thing we have: our family.
Este video motivacional nos cuenta la vida de un alumno migrante que pasó la frontera de México a Estados Unidos a través del desierto y se convirtió en un abogado. César, protagonista de esta conmovedora historia de sufrimiento, pero también de grandes éxitos, alienta a los estudiantes migrantes a que continúen y concluyan sus estudios como lo hizo él y te des cuenta de que tú, al igual que César puedes alcanzar tus sueños.
This motivational video tells us the life of a migrant student who crossed the border from Mexico to the United States through the desert and became a lawyer. César, the protagonist of this moving story of suffering, but also of great successes, encourages migrant students to continue and complete their studies, and like him, you realize that you, like César, can achieve your dreams.
Aprende cómo decorar calaveras o imágenes alusivas para festejar el Día de Muertos, una tradición muy mexicana que ha traspasado las fronteras del mundo. La maestra Claudia Ramona nos enseña cómo hacer de la plastilina algo divertido con el manejo de la técnica de la plastilina quemada. Una tradición que nunca debe de morir. Juntos en familia, sigamos conservando estas lindas tradiciones.
Learn how to decorate skulls or allusive images to celebrate Day of the Death, a very Mexican tradition that has crossed the borders of the world. The teacher Claudia Ramona, teaches us how to make the clay something fun with the management of the technique of the burnt clay. A tradition that should never die. Together as a family, let us continue to preserve these beautiful traditions.
“Piel de Chocolate” es un video, que nos enseña, cómo algunos migrantes viven su sueño en la Unión Americana, lo cual no es fácil, ya que nos narra, cómo somos discriminados los latinoamericanos por nuestro tono de piel. Basándonos en la historia de Juan (John) un joven que se fue a los Estados Unidos de América para estudiar y poder graduarse de la Universidad; al mismo tiempo nos narra acerca de cómo el cacao ha sido muy significativo en México y en el mundo desde tiempos milenarios, puesto que, para los Mayas tenía tanto valor, que lo usaban como moneda; y al hablar de esto se hace una analogía de cómo a pesar de nuestro tono de piel, todos tenemos el mismo valor que los demás. Asimismo, Juan nos relata un poco sobre su día a día como estudiante en el extranjero; además él es un gran ejemplo a seguir, ya que, a pesar de ser un emigrante, él logró terminar sus estudios en otro país, situación que no es sencilla de sobrellevar, por la discriminación.
“Chocolate Skin” it is a video, that teaches us, how some migrants live their dream in the American Union, which is not easy, because as we will see in the video, Latin Americans are discriminated because of our color skin. While we based on the history of Juan (John) a teenager that travel to United States of America in order to study and to graduate from the University. At the same time the video describes how cacao has been greatly significant in Mexico and around the world since into the thousands years, seeing as, for the Mayas had a great value, that they used like money; at the same time the video presents an analogy between cacao and our color skin of how despite our color skin we all have the same value as other people. In addition, Juan tells us a little bit about his day by day as a student abroad, and he is also a great example to follow, despite being an immigrant he managed in order to finish his studies in a foreign country. Situation that is not easy to achieve as part of discrimination.
Sinopsis:
Esta es una producción original de PROBEM Jalisco, creada con el apoyo de los alumnos de la Escuela Politécnica Jorge Matute Remus de la Universidad de Guadalajara, quienes realizaron su servicio social en este programa que atiende a la población migrante. Estos estudiantes de la carrera Técnica en Gestión Aduanal; son estudiantes de una carrera que está en contacto con otros países, estuvieron sensibles al problema que ha ocurrido y sigue sucediendo día con día, como lo es la migración. Este video refleja la vida miles de personas que abandonaron a sus familias y su hogar en busca de mejores oportunidades y un mejor estilo de vida narrado por los mismos protagonistas esta obra, puede hacerte empatizar con cada uno de ellos; además que reconocieron la importancia que tienen los maestros en nuestra vida diaria y futura.
This is an original production of PROBEM Jalisco, created with the support of students from the Jorge Matute Remus Polytechnic School of the University of Guadalajara, who performed their social service in this program that serves the migrant population. They are students of the technical career in customs management, as students of a career that is in contact with other countries, they were sensitive to the problem that has occurred and continues to occur day by day, such as migration, this podcast reflects the lives of thousands of people who abandoned their family and their home in search of better opportunities and a better lifestyle, narrated by the same protagonists, this work can make you empathize with each one of them; In addition, they recognized the importance of teachers in our daily and future lives.
La inclusión es un tema que debe ser trabajado en la sociedad, en el video “Con señas de amor se construye mi entorno familiar, la maravillosa historia de una familia muy capaz que se enfrenta a un mundo incapaz”, se busca que se comprenda, que la inclusión es un tema de suma relevancia y que cada uno de nosotros tratemos a todos por igual, ya sean personas sordomudas, gente pequeña, personas con autismo, con discapacidades físicas, etc. Adalberto (problemas de vista/invidente) y María Luisa (problemas de motricidad en sus piernas), quienes son padres de Celeste e Isabela (problemas auditivos/sordomudas). Esta familia nos narra de sus dificultades y retos que han vivido como padres y profesionistas, también de la manera en la que sus familiares y personas cercanas intentan incluir a sus hijas en la sociedad, al tratar de comunicarse con ellas. Además; alumnos universitarios, nos comparten algunos consejos sobre: ¡qué recomiendan a las nuevas generaciones y cómo les gustaría ser tratados en caso de tener algún tipo de discapacidad! En el video se busca representar a todas las personas que sufren algún tipo de discapacidad y dar a entender que quienes tienen un problema no son ellos, sino la sociedad en general, por no incluirlos y saber, por ejemplo: lenguaje de señas, braille, etc. ¿Qué harías tú para lograr un mundo mejor para todos?
Inclusion is a topic that must be worked on in society, in the video «My family environment is built with signs of love, the wonderful story of a very capable family that faces an incapable world», it is sought that it be understood that inclusion is a highly relevant issue and that each of us treat everyone equally, whether they are deaf and dumb people, little people, people with autism, people with physical disabilities, etc. Adalberto (sight problems/Blind) and María Luisa (motor problems in her legs), who are the parents of Celeste and Isabela (hearing problems/deaf and dumb). This family tells us about their difficulties and challenges that they have experienced as parents and professionals, as well as the way in which their relatives and close people try to include their daughters in society, by trying to communicate with them. In addition, university students share some advice on what they recommend to the new generations and how they would like to be treated if they have some type of disability. The video seeks to represent all people who suffer from some type of disability and to imply that those who have a problem are not them, but society in general for not including them and knowing, for example: sign language, braille, etc. What would you do to get a better world for everyone?
DANZA REGIONAL MEXICANA/SALUD Y BIENESTAR/REGIONAL MEXICAN DANCE / HEALTH AND WELLNESS
En el video se muestra la importancia de la danza folclórica de Jalisco, como uno de los bailables que representan a México ante el mundo. Te invitamos a bailar con el maestro Everardo, experto bailarín de danza folclórica mexicana. Desarrolla más tu coordinación corporal, psicomotricidad y el uso creativo del cuerpo por medio de movimientos estéticos propios de estas danzas regionales. ¡Vive saludablemente a través de la danza!.
The video shows the importance of the folk dance of Jalisco, as one of the dancers that represent Mexico before the world. We invite you to dance with Maestro Everardo, an expert Mexican folk dancer. Develop more your body coordination, psychomotor and the creative use of the body through aesthetic movements typical of these regional dances. ¡Live healthily through dance!.
¿Habías escuchado hablar alguna vez de la Danza de los Machetes?, ¿quisieras saber cómo bailar esta danza y de dónde es originario este bailable?, pues bien, para esto, debes de ver al maestro José Juan, quien tiene muchos años de experiencia como bailarín en el Ballet de Danza Folkclórica a nivel internacional. Aprenderás, cuáles son las características principales de la Danza de los Machetes, el vestuario necesario para bailarlo y cómo aplicar tus conocimientos de las matemáticas, para seguir las secuencias de este famoso baile. La Danza de los Machetes es considerado una de las danzas más difíciles de bailar, por su alto nivel de complejidad y por la hermosura de sus pasos. ¡Haz el reto, aprende a bailar con el maestro José Juan!
Had you ever heard of the Dance of the Machetes?, would you like to know how to dance this dance and where this dance originates?, well, for this, you must see the master José Juan, who has many years of experience as a dancer in the Folkloric Dance Ballet internationally. You will learn, what are the main characteristics of the Machete Dance, the costumes needed to dance it and how to apply your knowledge of mathematics, to follow the sequences of this famous dance. The Dance of the Machetes is considered one of the most difficult dances to dance, due to its high level of complexity and the beauty of its steps. ¡ Do the challenge, learn to dance, with teacher José Juan !
Sinopsis:
El respeto para los adultos mayores, nuestros abuelos y nuestros padres, es algo muy representativo de la cultura mexicana. Estas expresiones de respeto se hacen presente en la Danza de los Viejitos, una danza que tiene su origen en el estado de Michoacán, México. El maestro José Juan, nos da muestra de las características principales de la Danza de los Viejitos y el vestuario típico de esa región.También aprenderás a elaborar tu propia máscara. Sigue el tutorial del maestro Juan José. ¡Practica junto con tus amigos esta danza portando tu máscara!
Respect for older adults, our grandparents and our parents, is very representative of Mexican culture. These expressions of respect are present in the Danza de los viejitos, a dance that has its origin in the state of Michoacán, Mexico. Master Juan José shows us the main characteristics of the Dance of the Elderly and the typical costumes of that region.You will also learn to make your own mask. Follow the tutorial of the teacher José Juan. Practice together with your friends this dance wearing your mask!
CONOCIMIENTO DEL MEDIO Y CUIDADO DEL MEDIO AMBIENTE/ KNOWLEDGE OF THE ENVIRONMENT AND CARE OF THE ENVIRONMENT
Sinopsis:
Martín y Briathnna, dos pequeños alumnos de Colombia, nos presentan los principales atractivos de la ciudad donde viven: Bogotá, Colombia y desde su mirada, nos llevan a los lugares más bonitos que les gusta recorrer con sus amigos y su familia. Ellos te invitan a que les presentes tu propio video con un recorrido de la ciudad o pueblo donde tú y tu familia viven.
Martín and Briathnna, two great students from Colombia, present us the main attractions of the city where they live: Bogotá, Colombia and from their look, they take us to the most beautiful places that they like to travel with their friends and family. They invite you to present them with your own video with a tour of the city or town where you and your family live.
Estarás de acuerdo, que es imposible no observar la belleza de una flor, ¿verdad?, en este video aprenderás cómo realizar tu propia obra de arte de tu flor favorita, con técnicas mixtas de pintura. Jennifer, pintora y experta en arte del bello país de Colombia, te muestra cómo realizar paso a paso una pintura. La pintora y artista nos muestra cómo se inspiró en la flora colombiana, experimentando diferentes colores, materiales y texturas. ¡Explora tu creatividad junto a la artista colombiana!. Manda tus fotos o videos de tu obra de arte con las flores más bonitas del lugar donde vives.
You’ll agree, it’s impossible not to observe the beauty of a flower, right? , in this video you will learn how to make your own artwork of your favorite flower, with mixed painting techniques. Jennifer, a painter and art expert from the beautiful country of Colombia, shows you how to make a painting step by step. The painter and artist shows us how she was inspired by the Colombian flora, experimenting with different colors, materials and textures. ¡ Explore your creativity, along with the Colombian artist! . Send your photos or videos of your artwork with the most beautiful flowers of the place where you live.
La hormiga y la tortuga, un cuento de la tradición oral indígena, de la Sierra de Jalisco, se hacen presentes, para exponernos la grave problemática que estamos viviendo alrededor del mundo por la falta de conciencia del cuidado del medio ambiente. La bióloga María del Rayo, nos presenta fragmentos de esta hermosa narración que no te puedes perder. La historia de este podcast, está basado en un cuento huichol de la Compañía de Teatro de Títeres «La Cucaracha» de Guadalajara, Jalisco, México. ¡Realiza en tu comunidad, en tu escuela, en tu vecindario, acciones que nos ayuden a cuidar el medio ambiente!. ¡No permitamos que la tierra muera día con día!.
The ant and the turtle, a tale of the indigenous oral tradition, of the Sierra de Jalisco, are present, to expose us the serious problem that we are living alarededor of the world by the lack of awareness of the care of the environment. Biologist Maria del Rayo presents fragments of this beautiful narrative that you cannot miss. The story of this podcast, is based on a story huichol of the Puppet Company Theater «La Cucaracha» of Guadalajara, Jalisco, Mexico. ¡Do in your community, in your school, in your neighborhood, actions that help us take care of the environment!. ¡¡ Let not the earth die day by day!.
CIENCIAS TECNOLOGÍA Y ARTE/TECHNOLOGY, SCIENCES AND ART
Sabemos que te gusta el slime y más si es de colores, ¿no es así?, pero, ¿sabes cómo mezclar los colores primarios, para obtener más colores y lo que sucede científicamente cuando mezclas varios ingredientes?. Acompaña en este video a Almendra, mejor conocida como: Almond, (que es como le llaman sus amigos de la escuela primaria donde estudia y su familia también). Almendra, te muestra cómo realizar tu propio Slime de colores desde casa. Con Almond, aprenderás a mezclar sustancias y colores para obtener nuevos tonos y texturas divirtiéndote. Almond, también te contará la historia de una de sus pintoras mexicanas favoritas: Frida Kahlo. ¡Investiga cómo crear otro tipo de slime de colores y descubre datos interesantes de la vida y obras de la gran pintora mexicana: Frida Kahlo.
We know you like slime and more if it’s colored, don’t we? , but do you know how to mix the primary colors, to get more colors and what happens scientifically when you mix multiple ingredients? Accompany in this video Almendra, better known as: Almond, (which is what his friends from the elementary school where she studies and his family also call her) Almendra, shows you how to make your own colored Slime from home. With Almond, you’ll learn how to mix substances and colors to get new tones and textures by having fun. Almond will also tell you the story of one of her favorite Mexican painters: Frida Kahlo. ¡ Investigate how to create another type of colored slime and discover interesting facts about the life and works of the great Mexican painter: Frida Kahlo.
¿Te gustaría aprender a programar y a diseñar tus propios videojuejos, pero jugando? En este video, Jennifer Argáez, una de las pocas mujeres programadoras del mundo, que vive en Colombia, te muestra las herramientas, aplicaciones y sitios de internet gratuitos, con los que podrás aprender y poner en práctica conceptos básicos del lenguaje de programación que se utilizan para crear videojuegos. Esta talentosa programadora colombiana, nos muestra que las matemáticas, no tienen por qué ser aburridas. ¡Haz tu propio videojuego, jugando!
Would you like to learn how to program and design your own video games, but playing? In this video, Jennifer Argáez, one of the few women programmers in the world, who lives in Colombia, shows you free tools, apps and websites, with which you will be able to learn and put into practice the basic concepts of the programming language used to create video games. This talented Colombian programmer shows us that math doesn’t have to be boring. Make your own video game, by playing!
Desde el país sudamericano de Colombia, en la ciudad de Bogotá, Michelle, videoasta y guionista de cine, nos presenta una forma muy novedosa para utilizar tu celular y contar historias. ¿Has pensado que el celular ha revolucionado el mundo del cine, de la educación y del internet?. Bien, comienza a revolucionar tus presentaciones escolares con ayuda de tu celular. Michelle nos habla del lenguaje fabuloso del cine de una forma sencilla y divertida. ¡Envía tu historia realizada con tu celular!
From the South American country of Colombia, in the city of Bogota, Michelle, videographer and film writer, presents us with a very new way to use your cell phone and tell stories. Have you thought that cell phone has revolutionized the world of cinema, education and the internet? Well, start revolutionizing your school presentations with the help of your cell phone. Michelle tells us about the fabulous lenjuage of cinema in a simple and fun way. Send your story made with your cell phone!
RECORRIDOS MUSICALES /MUSICAL PERFORMANCE
Descubre con Yussef (un alumno de 5 ° grado de primaria), cómo aprendió a tocar un instrumento musical durante la pandemia Covid-19. Escúchalo tocar el teclado y observa cómo interpreta una canción de rock muy famosa que nos habla de la importancia de la amistad, que se llama: In my life. Con esta canción Yussef, nos transporta a Inglaterra donde comenzó este grupo de rock: Los Beatles. Una agrupación musical muy famosa alrededor del mundo durante la década de los años sesenta. ¡Comparte con Yussef, alguna canción que interpretes o bien de algún instrumento que te gustaría aprender a tocar!
Discover with Yussef (a 5-°-year-old elementary school student), how he learned to play a musical instrument during the Covid-19 pandemic. Listen to him play the keyboard and watch how he performs a very famous rock song that tells us about the importance of friendship, which is called: In my life. With this song Yussef, he takes us to England where this rock band: The Beatles, a very famous rock band around the world during the sixties. ¡Share with Yussef, a song that you play or an instrument that you would like to learn to play!.
En este primer episodio, conoceremos parte de la vida del famoso cantautor jalisciense Paco Padilla, quien ha llevado su música a varias partes del mundo. Paco Padilla, no sólo tiene amor por la música, sino por los migrantes, quienes han sido fuente de su inspiración para componer varios temas musicales. La alfarería, un oficio muy antiguo para elaborar vasos, platos y otros objetos a mano, es otra de las pasiones de Paco, que él ha convertido en arte. Desde su estudio en el corazón de Tlaquepaque, Jalisco, México, un pueblo mágico, escucha los acordes de la guitarra de este grande cantautor.
In this first episode, we will know part of the life of the famous singer-songwriter from Jalisco Paco Padilla, who has brought his music to various parts of the world. Paco Padilla, not only has a love for music, but for the migrants, who have been the source of his inspiration to compose various musical themes. Pottery, a very old office for making glasses, dishes and other objects by hand, is another of Paco’s passions, which he has turned into art. From his studio in the heart of Tlaquepaque, Jalisco, Mexico, a magical town, listen to the guitar chords of this great singer-songwriter.
En esta presentación, Paco Padilla nos habla de la migración y nos interpreta «Todos somos emigrantes». Bajo la concepción de Paco Padilla, todos de alguna forma somos emigrantes y el mundo es para vivirlo sin fronteras y sí con amistad y apoyo entre los seres humanos. Este es un himno y un reconocimiento para los que han dejado todo atrás para comenzar en otro lugar con otras costumbres, otras tradiciones, otro idioma…una vida nueva.
In this presentation, Paco Padilla talks about migration and interprets «We are all migrants». Under the conception of Paco Padilla, we are all somehow migrants and the world is to live it without borders and yes with friendship and support among human beings. This is a hymn and a recognition for those who have left everything behind to start somewhere else with other customes, other traditions, another language…a new life.
La comida mexicana es conocida como una de las más importantes del mundo y más reconocida por sus colores y sabores. Los dulces mexicanos se hacen presentes, en una alegre y original composición de Paco Padilla, quien en sus propias palabras, nos describe los aromas y formas que tienen estas deliciosas golosinas desde el norte al sur de México. Si no has probado algún dulce mexicano, estamos seguros, que al menos podrás bailar esta canción.
Mexican food is known as one of the most important in the world and most recognized for its colors and flavors. Mexican sweets are present, in a cheerful and original composition by Paco Padilla, who in his own words, describes the aromas and forms that these delicious sweets have from the north to the south of Mexico. If you haven’t tasted any Mexican sweets, we’re sure you’ll at least be able to dance to this song.
Sinopsis:
En este capítulo, Paco Padilla, a través de su música, nos muestra una historia de un gran migrante que llegó de España y se estableció en Guadalajara, Jalisco, México, fundando uno de los hospitales más importantes de esta gran metrópoli, además de urbanizar la ciudad, entre otras grandes obras. Su nombre es: Fray Antonio Alcalde, símbolo de que un migrante siempre aporta al lugar a donde llega un impulso para la economía, contribuyendo así al desarrollo del país que lo recibe. Todos como Fray Antonio Alcalde, debemos sembrar progreso y bienestar sin importar nuestro origen.
In this chapter, Paco Padilla, through his music, shows us a story of a great migrant who came from Spain and settled in Guadalajara, Jalisco Mexico, founding one of the most important hospitals of this great metropolis, in addition to urbanizing the city, among other great works. Its name is: Fray Antonio Alcalde, symbol of the fact that a migrant always contributes to the place where he arrives an impulse for the economy, thus contributing to the development of the country that receives him. All like Fray Antonio Alcalde, we must sow progress and well-being regardless of our origin.
El gran Paco Padilla realiza el cierre de esta fabulosa presentación musical, con una canción muy conmovedora, pero al mismo tiempo que nos invita a reflexionar acerca del poder que tenemos los seres humanos para brindar una mano a los menos favorecidos. Cierra su presentación con la canción: » Hombres puente».
The great Paco Padilla performs the closing of this fabulous musical presentation, with a very touching song, but at the same time it invites us to reflect on the power that we human beings have to offer a hand to the less favored. He closes his performance with the song «Bridge Men».
¿Has escuchado el sonido de un caracol, el sonido del viento, el canto del cenzontle: pájaro de las 400 voces?. La maestra Emilia, nos invita a conocer nuestras raíces a través de la música, a través del canto mexica. Ella nos enseña cómo interpretar algunos cantos ancentrales en español y en mexica (una lengua de nuestros pueblos originarios que aún se hablan en algunas zonas geográficas de México) y cómo realizar tu propio instrumento musical para interpretar estos cantos. Practica con tus amigos y tu familia estas bellas canciones que te enseñarán lo hermoso que es transmitir emociones, estados de ánimo, sentimientos y conocimientos de generación en generación. ¡Vivamos el orgullo del canto y la cultura mexica!
Have you heard the sound of a snail, the sound of the wind, the singing of the cenzontle: bird of the 400 voices? Teacher Emilia invites us to know our roots through music, through Mexican singing. She teaches us how to sing some ancentral songs in Spanish and Mexica (a language of our native peoples that are spoken in some geographical areas of Mexico) and how to make your own musical instrument to interpret these songs. Practice with your friends and family these beautiful songs that will teach you how beautiful it is to transmit emotions, moods, feelings and knowledge from generation to generation. ¡ Let’s live the pride of singing and Mexica culture !